周作人提示您:看后求收藏(33小说网www.teamfansstore.com),接着再看更方便。

前几天在市场买了一本《新月》,读完罗隆基先生的论文之后,再读《四十自述》,这是《在上海》的下半篇,胡适之先生讲他自己作诗文的经验,觉得很有趣味。其中特别是这一节:“我记得我们试译thoas capbell的‘the l’一篇诗,中有scarecrow一个字,我们大家想了几天,想不出一个典雅的译法。”这个scarecrow不知道和我有什么情分,总觉得他是怪好玩的东西,引起我的注意。我查下页胡先生的译诗,第五六两句云,“枕戈藉草亦蘧然,时见刍人影摇曳,”末后附注云,“刍人原作刍灵,今年改。”案《礼记》檀弓下郑氏注云,“刍灵,束茅为人马,谓之灵者,神之类”,可见得不是田家的东西,叫他作刍人,正如叶圣陶先生的“稻草人”,自然要好一点了。但是要找一个的确的译语,却实在不容易。所谓华英字典之流不必说了,手头也一册都没有,所以恕不查考,严几道的《英文汉诂》在一九〇四年出版,是同类中最典雅最有见识的一本书,二十七八年来我这意见还是一致,记得在“制字”篇中曾有译语,拿出来一翻,果然在第一百十节中有这一行云,“scarecrow,吓鸦,草人用于田间以逐鸟雀者。”这个吓鸦的名称我清清楚楚地记在心里,今天翻了出来,大有旧雨重逢的快乐,这明白地是意译,依照“惊闺”等的例,可以算作一个很好的物名,可是,连他老人家也只能如此对付,更可见我们在刍人草人之外想去找更典雅的译名之全无希望了。

日本语中有案山子这个名称,读作加贺之(kagashi),即是吓鸦。寺岛安良编《和汉三才图会》卷三十五农具部中有这一条,其文云:

“《艺文类聚》,古者人民质朴,死则裹以白茅,投之中野,孝子不忍父母为禽兽所食,则作弹以守之,绝鸟兽之害。

案,弹俗云案山子,今田圃中使草偶持弓,以防鸟雀也。备中国汤川寺玄宾僧都晦迹于民家之奴,入田护稻,以惊鸟雀为务,至今惧鸟雀刍灵称之僧都。”

上文所引《艺文类聚》原语多误,今依原书及《吴越春秋》改正。陈音对越王说,弩生于弓,弓生于弹,大约是对的,但是说弹起古之孝子,我颇有点怀疑,弹应该起于投石,是养生而不是送死的事罢。《说文解字》第八篇云,“弔,问终也,从人弓,古之葬者厚衣之以薪,故人持弓会驱禽也。”《急就章》第二十五云,“丧弔悲哀面目肿。”颜氏注,“弔谓问终者也,于字人持弓为弔,上古葬者衣之以薪,无有棺椁,常苦禽鸟

更多内容加载中...请稍候...

本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

玄幻小说推荐阅读 More+
浅月琉璃

浅月琉璃

缓缓行之
关于浅月琉璃:“娘,你喜欢清浅吗?”清浅又开始娇里娇气,无话找话了。“喜欢。”月琉璃这种时候都十分宽容,愿意耐着性子回答。“娘,你喜欢哥哥吗?”君悦听到清浅的话,虽然明知道答案,还是期待的看着月琉璃。“喜欢。”“娘,你喜欢我的花圃吗?”“喜欢。”“娘,你喜欢哥哥的书房吗?”“喜欢。”“娘,你喜欢皇伯伯为我搭建的玻璃房吗?”“喜欢。”“娘,你喜欢我送你的花吗?”“喜欢。”“娘,你喜欢皇伯伯吗?”“喜
玄幻 连载 68万字
斗破苍穹同人-很想很想(萧炎X云韵)

斗破苍穹同人-很想很想(萧炎X云韵)

安生君
停了下来,看着眼前的花宗山门,男人想到之后将要见面的女子,心中不由得紧张了起来。他经历了那么多宏大壮烈的场面,到头来却还是对她小心翼翼,细心维护着两人的关系。 “阁下不知有何贵干?” 走近了山门,门前的守卫弟子注意到了男人,双手一合,抱拳问道。男人也掏出了那块他倍感珍惜的令牌,上面独特的符文使两位弟子同时睁大了眼睛,迅速弯腰。 “见过长老。” “我要见宗主,劳烦通知一下。” “好的,请您随我来。我
玄幻 连载 1万字